La muestra "Después de Babel. Traducciones rioplatenses", que se centra en la problemática de la traducción a partir de más de 500 objetos de distintos formatos que presentan diálogos entre documentos históricos, textos, publicaciones y piezas de las artes visuales, será inaugurada el próximo viernes en la Sede Hotel de Inmigrantes del Museo de la Universidad de Tres de Febrero (Muntref).

Realizada en coproducción entre la universidad y distintas instituciones culturales francesas, la apertura de la muestra inédita del Muntref Centro de Arte Contemporáneo, que tiene como antecedentes las exhibiciones de Marsella y Ginebra, será el 26 de marzo a las 18, con curaduría de la lingüista francesa Barbara Cassin (Académie Française/CNRS), y los investigadores Marina Aguerre y Leandro Martínez Depietri del Instituto de Investigación en Arte y Cultura.

Se trata de un amplio recorrido que abarca desde el período colonial hasta nuestros días, donde se analiza y problematiza el entramado de la historia y las políticas de la traducción, con foco en la región del Río de la Plata, para dar cuenta de las tensiones entre las búsquedas de lo "universal" y el rescate de las singularidades locales, indican desde el espacio.

Entre las obras se presentan las de artistas como Antonio Berni, Grete Stern, León Ferrari, Marta Minujín, Quino, Marie Orensanz, Xul Solar, Yang Yongliang, Zineb Sedira, Annemarie Heinrich, Gustave Doré, Léonie Matthis, Lidy Prati, Raymond Monvoisin, entre muchos otros.

Además cuenta con textos y traducciones de autores como Domingo Faustino Sarmiento, Edgar Allan Poe, Ezra Pound, Sigmund Freud, Homero, Jacques Lacan, James Joyce, Jorge Luis Borges, José Hernández, Juan Domingo Perón, Juan Manuel de Rosas, Leopoldo Lugones, Manuel Belgrano, Victoria Ocampo y Walt Whitman.

"¿Cuál es la singularidad de la Argentina, y hasta de Buenos Aires, en materia de encuentros entre lenguas?", se interrogan los curadores, quienes entienden la traducción "no solo como pasaje de una lengua a otra, sino como herramienta política y como práctica que pone en valor las diferencias".

"No hay traducción sin diferencia entre idiomas, sin malentendidos. Esta incomprensión se ha llamado ´Babel´. Traducir es un trabajo difícil y a veces desconcertante sobre la diferencia entre los idiomas, las culturas, las visiones del mundo, para compararlos y ponerlos en armonía", señala el texto curatorial.

"Después de Babel. Traducciones rioplatenses" se puede visitar de jueves a domingo entre las 12 y las 18 en el Muntref Centro de Arte Contemporáneo de la Sede Hotel de Inmigrantes, ubicado en avenida Antártida Argentina, barrio porteño de Puerto Madero, con previa reserva a través de la aplicación Museum View MUNTREF (para celular) o al correo electrónico visitasmuntref@untref.edu.ar. (Télam)