Cancilleria dono 166 obras traducidas por el programa Sur a la Biblioteca Nacional

Un total de 166 obras de escritoras y escritores argentinos traducidas, gracias al Programa Sur de Cancilleria, a diversos idiomas, como "Don Segundo Sombra" en bengali; "El Aleph", en montenegrino; y "El juguete rabioso", en yoruba nigeriano,

D-Interés 22 de abril de 2022 Agencia Télam
Un total de 166 obras de escritoras y escritores argentinos traducidas, gracias al Programa Sur de Cancillería, a diversos idiomas, como "Don Segundo Sombra" en bengalí; "El Aleph", en montenegrino; y "El juguete rabioso", en yoruba nigeriano, fueron entregadas a la Biblioteca Nacional como parte de un convenio firmado entre ambas instituciones por el que ya se donaron 500 volúmenes.
La entrega oficial de estos ejemplares en la Biblioteca Nacional se realizó ayer y contó con la presencia de Paula Vázquez, directora de Asuntos Culturales de la Cancillería argentina, y de Elsa Rapetti y Guillermo David, subdirectora y director nacional de Coordinación Cultural de la Biblioteca Nacional Mariano Moreno.
Se trata de 166 títulos de 116 autores, traducidos a 32 lenguas de 31 países que forman parte de la la tercera donación desde 2019, cuando se firmó el convenio entre ambas instituciones. Desde la firma al día de hoy, se donaron 500 ejemplares.
Entre las donaciones hay 53 publicaciones de escritoras, lo que refleja una tendencia creciente en la traducción de autoras argentinas en los distintos mercados de lengua debido a la calidad y variedad de sus obras, destacó Cancillería en su comunicado y citó como ejemplos "Tierra más lejana" de Alejandra Pizarnik, traducida al inglés; "Las malas" de Camila Sosa Villada, traducida al italiano; "Eisejuaz" de Sara Gallardo traducida al portugués; y "La luz negra" de María Gainza, también traducida al portugués.
Estas obras forman parte del Programa Sur, una política cultural permanente de Cancillería que desde 2009 se desarrolla en el marco del Plan Libro Argentino y que tiene como objetivo principal difundir y promocionar la literatura y la cultura argentinas a través del apoyo económico a la traducción de obras de autoras y autores de nuestro país para su posterior publicación por editoriales extranjeras.
En ese marco, ya fueron traducidas más de 1500 obras, de alrededor de 900 autores argentinos, que fueron traducidas y publicadas en diferentes países desde el inicio de esta política cultural.
Al oficializarse esta donación, ambas instituciones resaltaron la importancia de que estos autores argentinos estén presentes en el acervo de la Biblioteca Nacional Mariano Moreno los cuales fortalecen la conformación de una bibliografía nacional argentina abierta a la consulta pública a través del catálogo. (Télam)
Te puede interesar
Populares
Fernando Raitelli.

Entrevista GLP. Escándalo en Brandsen: denuncian al intendente Raitelli por “usar políticamente la necesidad” de los vecinos

Mariana Portilla
Videos - Entrevistas El jueves

El jefe comunal asumió prometiendo resolver “mágicamente” los problemas de los vecinos, pero en lugar de eso produjo un “aumento considerable” de las tasas, “recargó la planta política” y no atiende temas como la “ola de inseguridad”, afirma el presidente del bloque de concejales de Juntos por el Cambio (JxC), Marcos Erregue.

Suscríbete al Resumen de Noticias para recibir periódicamente las novedades en tu email